相手を思いやる言葉「心配です」はとてもストレートで少し恥ずかしくもなるかもしれませんね。でも2020年初めからの新型コロナによる世界的に不安な状態ですのでぜひタイにいる友人、恋人、家族などへご自身の気持ちを伝える言葉でして覚えて使ってみるのはいかがでしょうか。そんな言葉ペンファン(เป็นห่วง)を例文も交えてご紹介します。
心配
ペンフアン
เป็นห่วง
日本語での「心配」を意味する「ペンフアン」。心配〜気にかけていますと言う意味合いのタイ語です。最初にも書きましたが「心配です」と言うストレートな気持ちを相手に伝えてみてはいかがでしょうか。では早速「ペンフアン」を使った例文にて解説をしていきます。
例文
「ペンフアン」の例文として「私はあなたのことが心配です」をタイ語で表現してみたいと思います。こちらの例文は男性から言う場合と、女性から言う場合で内容が変わります。違いとしては男性の一人称「ポム」と女性の一人称「チャン」から始まりる部分がありますが、一人称「ポム」「チャン」は会話の中でもよく使われる単語なので一緒に覚えちゃいましょう!
私はあなたのことが心配です
(ポム/チャン) ペンフアン クン(カッ/カー)
(ผม/ฉัน) เป็นห่วง คุณ (ครับ/ค่ะ)
各単語の解説
タイ語での一人称の「私」がタイ語では複数あり、その中でもよく使われる「ポム(男性の一人称)」と「チャン(女性の一人称)」がありこちら両方覚えておけれ喋る場合と聞く場合で役に立ちますよ。そこに「心配」を意味する「ペンフアン」、あなたを意味する「クン」をつけることで「あなたのことが心配です」の言葉になります。
- ผม ポム:私(男性の場合)
- ฉัน チャン:私(女性の場合)
- เป็นห่วง ペンフアン:心配
- คุณ クン:あなた
- ครับ/ค่ะ カッ/カー:男女別の丁重な言い方
男性から伝える場合
私はあなたのことが心配です
ポム ペンフアン クン カッ
ผม เป็นห่วง คุณ ครับ
女性から伝える場合
私はあなたのことが心配です
チャン ペンフアン クン カッ
ฉัน เป็นห่วง คุณ ค่ะ
返答の仕方
言われた場合の返答の例文も解説します。心配してくれている人への返答なので、「心配してくれてありがとう」で返してみましょう。
ありがとうの「コップン」の後に「ティー」をつけ「心配」を意味する「ペンフアン」とつなげることで「〜してくれて」の表現できます。
返答の例文
心配してくれてありがとう。
コップン ティー ペンフアン (カッ/カー)
ขอบคุณ ที่ เป็นห่วง (ครับ/ค่ะ)
各単語の解説
上記で「ありがとう」を「コップン」と表記してますが、細かく解説しますと実は二つの単語を続けて発音し「コップン」の発声になるので表記上一緒にしています。
単語の解説としては「コップン」は、2つの単語「コープ」と「クン」に分かれますので合わせて覚えておくといいと思います。
- ขอบ コープ:感謝
- คุณ クン:あなた
- เป็นห่วง ペンフアン:心配
- ครับ/ค่ะ カッ/カー:男女別の丁重な言い方
まとめ
「心配」を意味する「ペンフアン」の使い方としては、やはり相手に対しての言葉になりますので、基本的な「私は」「心配」「あなた」の順で単語を覚えてしまいましょう。
私:一人称 ผม/ฉัน(男/女別)
「私」を意味する一人称が男女別であり
ผม ポム:男性の場合
ฉัน チャン:女性の場合
で覚えておけば相手が喋った場合でも聞き取れるようになるので覚えておきましょう。
心配:ペンフアン เป็นห่วง
今回のメインの言葉なんですが「心配」とシンプルに覚えましょう。
เป็นห่วง ペンフアン:心配
一人称の後に「ペンフアン」と続ける。で問題ないです。
あなた:クン คุณ
「私」は「心配」それを伝える相手として「あなた」の順で覚えてしまいましょう。
คุณ クン:あなた
結構シンプルな単語ではありますが、会話として使う上での必要な単語の解説も合わせて解説させていただきました!ぜひ覚えましたら相手へ使ってみてください。相手を思いやる気持ちで新型コロナを乗り越えていきましょう!
それでは良いタイライフを!
心配な気持ちを
素直に伝えましょう