タイの楽しみの一つに「食」がくる人は多いと思います。色々と食べたい物を探していくと、料理の組み合わせによっては、それをタイ語で伝えなければ行けないケースも出てきます。そんな時に使えるタイ料理名でよく使われる単語の法則について今回ご説明していきます。
タイの料理名に
よく入る単語について
実はタイ料理名は、調理方法や材料の組み合わせでできていることが多いです。そのタイ料理の名前の法則と、タイ語の単語を一緒にセットで覚えておけば、どんな料理かのイメージも付きやすいですし、注文もスムーズになるので、まずは興味がある料理ジャンルから一つずつでもいいので何度か繰り返し覚えてみるといいと思いますよ!
料理名に入っている
よく使われる単語
今回「材料」、「ラーメン」、「調理法」でいくつか集めてみました。下記項目ごとで分けているのでご確認ください!
材料でよく使われる単語
まずは材料名からご紹介です。材料名は多くのタイ料理にて名前の最初か最後に入ってきます。ちょっと種類が多いですが好きでよく食べている食材から覚えていくといいですよ!
- ไก่ ガイ:鶏
- หมู ムー:豚
- กุ้ง クン:海老
- เนื้อ ヌア:牛
- ปู プー:カニ
- ปลา プラー:魚
ปลา นิล プラーニン:ティラピア
ปลา หมึก プラームック:タコ/イカ - หอย ホイ:貝
หอย นางรม ホイナーンロム:牡蠣
※ホイだけで省略される場合もあります
หอย แครง ホイクレーン:赤貝 - ข้าว カオ:お米/ご飯
- วุ้นเส้น ウンセン:春雨
- มาม่า ママー:インスタント麺
【タイ語入門】他の単語もここからチェック♪
他のタイ語についてはこちらのバナーから一覧を見れますので、よかったらみてください。
ラーメンで使われる単語
まずはタイのラーメンにてよく使われる麺の種類を意味する単語を紹介します。素材が米粉かどうか、太さで名前が変わるので注文の際に選ぶ場合があるのでぜひ覚えておいてください。
- บะหมี่ バミー:中華麺(小麦粉の麺)
- เส้นเล็ก センレック:中細麺(米粉の麺)
- เส้นหมี่ センミー:極細麺(米粉の麺)
- เส้นใหญ่ センヤイ:平麺(米粉の麺)
- ก๋วยจั๊บ クイジャップ:(米粉の麺)
次にスープの種類です。
- น้ำใส่ ナムサイ:透明な醤油味のスープ
- น้ำตก ナムトック:牛や豚の血が入ったコクのあるスープ
- ต้มยำ トムヤム:酸味系のスープ
- น้ำ ナーム:汁あり
- แห้ง ヘーン:汁なし
実際のラーメンでの利用例
使い方は「麺の種類」+「スープの種類」という使い方が基本です。ちなみにタイの一般的なラーメンの総称は「ก๋วยเตี๋ยว クイッティアオ」と呼びます。
บะหมี่ バミー(中華麺)を使う場合
บะหมี่ ต้ม ยำ バミー トム ヤム
[トムヤムスープのラーメン]
บะหมี่(中華麺)ต้ม(煮る)ยำ(和え)
เส้นเล็ก センレック(中細麺)を使う場合
เส้นเล็ก น้ำใส่ センレック ナムトム
[醤油味スープの中細麺]
เส้นเล็ก(中麺)ต้ม(煮る)ยำ(和え)
เส้นหมี่ センミー(極細麺)を使う場合
เส้นหมี่ น้ำตก センミー ナムトック
[血入りスープの極細麺]
เส้นเล็ก(中麺)ต้ม(煮る)ยำ(和え)
上記の例のように「麺の種類」+「スープ」の組み合わせにて料使われます。組み合わせはお店にもよりますが複数のスープの種類と麺の種類を好きな組み合わせで注文できますよ。
น้ำ/แห้ง ナーム/ヘーン(汁あり、汁なし)
お店によりますが「汁あり」「汁なし」のバミートムヤムを選択する必要がある場合は、最後に「汁あり」「汁なし」を指定する「ナーム」か「ヘーン」をつけます
「汁あり」を指定する場合
บะหมี่ ต้ม ยำ น้ำ バミー トム ヤム ナーム
[トムヤムスープの汁ありラーメン]
บะหมี่(中華麺)ต้ม(煮る)ยำ(和え)(汁あり)
「汁なし」を指定する場合
บะหมี่ ต้ม ยำ แห้ง バミー トム ヤム ヘーン
[トムヤムスープの汁なしラーメン]
บะหมี่(中華麺)ต้ม(煮る)ยำ(和え)แห้ง(汁なし)
調理方法で使われる単語
- ผัด パット:炒める
- ทอด トード 揚げる
- ต้ม トム 煮る
- ย่าง ヤーン 炙る
- ปิ้ง ピン 焼く
- ยำ ヤム 和える
- อบ オップ 蒸す
実際の料理名による使用例
ผัด パット 炒める
ผัด มาม่า パットママー
[インスタント麺炒め]
ผัด(炒め)มาม่า(ママー※メーカ名)
ข้าว ผัด กุ้ง カオ パット クン
[タイ風海老チャーハン]
ข้าว(ご飯)ผัด(炒め)กุ้ง(海老)
ทอด トード 揚げる
ข้าวมันไก่ ทอด カオマンガイ トード
[フライドチキンライス]
ข้าวมันไก่(チキンライス) ทอด(揚げ)
※補足 カオマンガイは、3つの単語に分かれており「ข้าว カオ(米)」「มัน マン(油)」「ไก่ ガイ(鶏)」の組み合わせでのご飯に茹でた鶏肉を乗せたのタイ料理です。その鶏肉がทอด トードで揚げに変わったことでフライドチキンライスの意味になっています。
ทอด มัน กุ้งトード マン クン
[海老のすり身揚げ]
ทอด(揚げ)มัน(油)กุ้ง(海老)
ต้ม トム 煮る
ต้ม ยำ กุ้ง トム ヤム クン
[海老の酸味系スープ]
ต้ม(煮る)ยำ(和え)กุ้ง(海老)
ต้ม ข่า ไก่ トム カー ガイ
[鶏の生姜スープ]
ต้ม(煮る)ข่า(生姜)ไก่(鶏)
ย่าง ヤーン 炙る
ไก่ ย่าง ガイ ヤーン
[鶏の炭火焼]
ไก่(鶏) ย่าง(炙る)
ปลาหมึก ย่าง プラームック ヤーン
[イカの炭火焼]
ปลาหมึก()ปลาหมึก ย่าง(炙る)
ปิ้ง ピン 焼く
หมู ปิ้ง ムー ピン
[豚の串焼き]
หมู(豚)ปิ้ง(焼く)
กล้วย ปิ้ง クルアイ ピン
[バナナ 焼き]
กล้วย(バナナ)ปิ้ง(焼く)
ยำ ヤム 和える
ยำ วุ้นเส้น ヤム ウンセン
[春雨サラダ]
ยำ(和える)วุ้นเส้น(春雨)
ยำ มาม่าヤム ママー
[インスタント麺サラダ]
ยำ(和える)มาม่า(ママー※メーカー名)
อบ オップ 蒸す
ข้าวมันไก่ อบカオマンガイ オップ
[蒸し焼きチキンライス]
ข้าวมันไก่(チキンライス)อบ(蒸す)
กุ้ง อบ วุ้นเส้น クン オップ ウンセン
[蒸し海老の春雨和え]
กุ้ง(海老)อบ(蒸す)วุ้นเส้น(春雨)
例文(タイ語で注文)
最後にて例文で、食堂などのお店にて注文をする際に使う「〜をください」を意味する「เอา〜หน่อย アオ 〜 ノイ」を使った例文で、
「カオパットクンをください」を男女別での言い方でご紹介します。
カオパットクンの部分を別の料理名にすれば
■男性が言う場合
เอา ยำ มาม่า หน่อย ครับ
アオ ヤムママー ノイ カッ
「ヤムママーをください」
■女性が言う場合
เอา ยำ มาม่า หน่อย ค่ะ
アオ ヤムママー ノイ カー
「ヤムママーをください」
各単語の意味
- เอา アオ:欲しい
- ยำ มาม่า ヤムママー:インスタント麺サラダ
- หน่อย ノイ:お願い
- ครับ/ค่ะ カッ/カー:男/女別の丁重な言い方
今回料理名と一緒にタイ料理を紹介してきましたが、サイト内では他にもタイで食べられるグルメ情報のカテゴリーもあるのでよかったらチェックしてみてください!
【グルメ情報】タイ料理はここからチェック♪
他の料理についてはこちらのバナーから一覧を見れますので、よかったらみてください。
それでは良いタイライフを!
これで食堂での注文も怖くない!