タイ語で結構難しい〜困るところが、同じ言葉に聞こえますが、少しの発音差にで意味が変わる単語がある単語がある時です。そんな単語の例文をいくつかご紹介します。
発音が違う異なるタイ語
例文1 หมา มา マーマー:犬が来る
「犬」を意味する「マー」(発音的に低いとこから上げ口調)。
「来る」を意味する「マー」(発音的には平坦な口調)
それを合わせて「マーマー」で「犬が来る」の意味になります。
例文2 ม้า มา マーマー:馬が来る
「馬」を意味する「マー」(発音的に高いとこから上げ口調)。
「来る」を意味する「マー」(発音的には平坦な口調)
合わせて「マーマー」で「犬が来る」の意味になります。
【タイ語入門】他の単語もここからチェック♪
他のタイ語についてはこちらのバナーから一覧を見れますので、よかったらみてください。
いや、ちょっと何いってるか
わかんないですね。
テキストだけで正直わかりづらいですよね。ではもう少しだけ頑張って、見た目の違い。タイ語と発音を並べてみました。
- หมา:マー(→↑)犬
語尾を上げる - ม้า:マー(↑↑)馬
最初から高く発声 - มา:マー(→→)来る
平坦に発声
・・・
正直まだわかりませんよね。でも…
「マーマーマイ(カッ/カー)?:犬は来るの?」と正直私も何を書いているのかわからなくなっているのですが、
ポジティブに考えると、「マー」という1つの単語を覚えると、
発音は置いといて、すでに「3つの意味」を覚えてる!と考えてみてください。
犬หมา、馬ม้า、来るมา:マー
発音は大事ですがまずは単語として覚えるでいいと思います。まずは覚えるこれだけOKですでに3つの意味を覚えました。で大丈夫です。
さらに強いていえばですが、多分こんなに日常でマーマー。マーマー。なんて言わないはずですし、このまんま使うことは無いと思います。もう一つ少し遠いですが近いところのタイ語を覚えておいてください。
タイのインスタントラーメンの有名メーカー名は「ママー」です。
この料理名はかなり出てきますのでぜひ覚えてください!「マー」という言葉から意味を4つ覚えれますよ!
あまり深く考えずに同じマーで覚えてしまうのがいいかと思いますよ!
結果うまく説明できない・・・